Translating a Workflow¶
Take an English workflow and produce the Spanish version (or vice versa). The dialogue gets translated; everything else — image prompts, video prompts, structure — stays.
This is Script Writer Mode 2 under the hood, packaged as a variant.
When you'd do this¶
- A winning English workflow needs a Spanish counterpart
- A Spanish workflow is being expanded to English-language accounts
- Localizing for a regional Spanish dialect (Mexican Spanish vs. Castilian, etc.)
What you do¶
You: translate XYZS1-V1 (currently English) into Spanish. Keep everything
visually identical — same scenes, same wardrobe, same camera.
Claude:
Translation pass starting. Script Writer Mode 2.
Target: Spanish, Mexican dialect (matches existing ES accounts).
Preserving: tone (warm conversational), structure (hook / body / CTA),
compliance constraints, scene count.
Translating: all dialogue text in the Dynamic Prompt nodes.
Leaving alone: image prompts, video prompts, references, schema.
Translation complete. Sample line:
Before (EN): "If you're a woman over 40 and your sleep stopped
working when you hit 45 — this might be the missing
piece."
After (ES): "Si eres una mujer mayor de 40 y tu sueño dejó de
funcionar cuando llegaste a los 45, esta podría ser
la pieza que falta."
Saving as XYZS1-V1-1.nbflow in approved/ (translations are auto-approved
like other Lvl 1 variants).
Ready to generate.
What changes¶
Only dialogue text changes. Everything else stays:
| Element | Translated? |
|---|---|
| Dialogue rows in Dynamic Prompts | YES |
| Image prompts | NO (visual description doesn't translate) |
| Video prompts | NO (motion direction doesn't translate) |
| Universal Veo template | NO |
| Avatar reference images | NO |
| Setting / environment | NO |
| Scene structure | NO |
| Compliance constraints | NO (translate per-language compliance rules separately if needed) |
CTA mechanic differences per language¶
The CTA usually translates straightforwardly, but the sales channel mechanics may differ:
- TikTok Shop — Shop button works the same globally
- Amazon (via keyword) — the comment keyword needs to make sense in the target language. "GLOW" might become "BRILLO" in Spanish, or stay "GLOW" if your audience is bilingual
- Meta Shop — same as TikTok Shop globally
- AI Label Trick — TikTok-only requirement, applies globally
If the keyword changes, also update the ManyChat automation for that account — the trigger word needs to match.
Dialect & regional variation¶
Spanish has meaningful regional variation. Specify the target:
- Mexican Spanish — most common North American Hispanic market
- Castilian Spanish — Spain
- Argentinian Spanish — Argentina-specific phrasing (
vosinstead oftú) - Neutral Latin American — broad reach, slight rigidity
The Script Writer defaults to Mexican Spanish for ES accounts unless told otherwise.
You: translate to Castilian Spanish, not Mexican — the account is targeting
viewers in Spain.
Claude: [Mode 2 with Castilian flag — uses "vosotros", second-person plural,
Castilian vocabulary]
What the translation doesn't catch¶
- Cultural references that don't transfer (US-specific food, brands, idioms)
- Compliance words in the target language that aren't in the source's banned list
- Length differences — Spanish is typically 10-20% longer than English; the same script may exceed an 8-second Veo clip in the target language
For the third one, the Script Writer trims where possible, but if a scene's clip would overflow, you'll be told and can decide: shorten the line, split the scene, or accept the overflow and trim in post.
Version naming¶
Translations are decimal-bumps like other Lvl 1 / 2 variants:
The version history note records what was translated (e.g., "EN → ES Mexican").
Multi-language workflows¶
If your account portfolio includes both EN and ES accounts, you might end up with:
Or both languages in one file with multiple tabs (one tab per account, mixed EN/ES). Either is valid. The single-file approach is simpler but the per-language file makes the dialect easier to manage.
When you're ready¶
→ Next: Adapting an Existing Script — take a script that already exists (someone else's, or one of your old ones) and produce a workflow from it. Script Writer Mode 1.